Grinding Midstakes - 1. rész

  • NL BSS
  • NL BSS
  • $400 - $600
  • Shorthanded (5-6)
(6 Szavazat) 2305

CSATLAKOZZ MOST ÉS NÉZD MEG A TELJES VIDEÓT

Ingyenes tagság

Csatlakozz most
 

Leírás

Somnius új videósorozatának első részében a korábbi oktatóvideókban megfogalmazott elméleti koncepciók kelnek életre: a 3-bet, donkbet, folytatólagos nyitás, valamint a nyitóskálákat befolyásoló tényezők kerülnek elemzésre.

Címkék

grinding midstakes Session Review sorozat Unibet

Hozzászólások (6)

legújabb először
  • Ferenc

    #1

    Sziasztok!

    Egy újabb platina videó, remélem tetszeni fog. Ha bármilyen kérdésetek vagy megjegyzésetek van, itt jelezhetitek. Jó szórakozást/tanulást!

    Üdv
  • effendi728

    #2

    Üdv!

    Mi alapján magyarítotok bizonyos kifejezéseket, mag másokat nem?
  • str8toA

    #3

    Szia szendre!

    Konkrétan mire gondolsz?
    Amúgy a feladat az, hogy igyekezzünk mindenhol a magyar megfelelőt használni és kerülni az angol "szakszavak" alkalmazását. De néha a producer sokszor ismétli önmagát és míg angolul annyira nem sérti a fület magyarul elég furcsán hangzik, hogy passz-visszaemelni, passz-megadni stb stb mondjuk úgy 1 percen belül. Ezért néha variálom és hol így, hol úgy mondom.
    Ha nem erre gondoltál kérlek jelezd. Örömmel fogadom a visszajelzéseket legyen az negatív vagy pozítiv:)

    Üdv,
    str8toA
  • str8toA

    #4

    #3 És természetesen változtatok is ahol kell.
  • effendi728

    #5

    Arra, amit leírtál. Furcsállom, hogy csak ez a magyar oldal csinál ilyet (teli gyűrűs asztal, passz-visszaemel stb), és kíváncsi voltam/vagyok az okára. Gondolom ez a központi koncepció, hiszen „ Minden nemzet a maga nyelvén lett tudós, de idegenen sohasem ”. De ez már sokszor sokakat mosolyra fakaszt(ott). Fura, na :)

    Szépeket,
  • str8toA

    #6

    Teli gyűrűs asztal:D:D Ezt még nem hallottam de nagyon tetszik:) Ilyen alapon a heads-up lehetne mondjuk "fejeket a magasba":)
    Amúgy hogy mennyire központi lehet azt nem tudom... mi ezt az utasítást kaptuk, így fordítjuk de azért igyekszünk mindenki számára élvezhetővé és érthetővé tenni.

    Üdv,
    str8toA